منتديات الحور العين

منتديات الحور العين (http://www.hor3en.com/vb/index.php)
-   وسائل تحصيل العلم الشرعي (http://www.hor3en.com/vb/forumdisplay.php?f=119)
-   -   مصطلحات هامة باللغة الألمانية (http://www.hor3en.com/vb/showthread.php?t=17625)

ابو سالم 06-29-2008 03:58 PM

مصطلحات هامة باللغة الألمانية
 
أحببت أن أضيف لحضراتكم هذا الطرح الجديد
و هو عبارة عن بعض المصطلحات الألمانية التى لا توجد بالقواميس حيث أنها لا يمكن الحصول عليها الا ممن له خبرة بهذه اللغة و دائم التحدث بها
و سوف أستفسر من معلمى عن المعانى الهامة و أنقلها لكم تباعا ان شاء الله
و قد وضعته فى هذا القسم
و الأمر متروك للمشرفين لتحديد القسم المناسب له
نرجو المتابعة و جزاكم الله خيرا
متجدد ان شاء الله

ابو سالم 06-29-2008 04:13 PM

Das erste mal
 
[SIZE="6"][COLOR="Red"]السلام عليكم و رحمة الله و بركاته[/COLOR][/SIZE]

[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Friede sei mit euch[/COLOR][/SIZE]
[SIZE="6"][COLOR="Silver"]النطق ( فريدا زاى ميت أويش )[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Red"]الحمد لله [/COLOR][/SIZE]

[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Allah sei dank[/COLOR][/SIZE]

[SIZE="6"][COLOR="Silver"]النطق ( الله زاى دانك )[/COLOR][/SIZE]


[COLOR="Red"][SIZE="6"]مثل مصرى ( العبد فى التفكير و الرب فى التدبير [/SIZE])[/COLOR]

[COLOR="Blue"][SIZE="6"]Mensch denkt und Allah lenkt[/SIZE][/COLOR]

[SIZE="6"][COLOR="Silver"]النطق ( مينش دينكت اوند الله لينكت )[/COLOR][/SIZE]
............................................................................................................................
ملحوظة :
لفظ الجلالةالله تكتب كما هى فى جميع اللغات بنطقها
و لا يجوز قول God بالانجليزية
أو أن نقول Gott بالألمانية
حيث أن الجمل السابقة يقولونها
Gott sei dank
و لكن ذلك خطأ حيث أن كلمة Gott معناها الاله و ليس الله

ابو سالم 06-29-2008 04:42 PM

Das zweite mal
 
نحن مسلمين
[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Wir sind Musliemin[/COLOR][/SIZE]
[SIZE="6"][COLOR="Black"]النطق ( فير ألس موسلييمين )[/COLOR][/SIZE]

[SIZE="6"][COLOR="Red"]اليهود [/COLOR][/SIZE]
[SIZE="6"][COLOR="Blue"]duden[/COLOR][/SIZE]
[SIZE="6"][COLOR="Black"]النطق ( دودين )[/COLOR][/SIZE]

ابو سالم 07-07-2008 06:42 PM

Das Dritte mal
 
[SIZE="6"][COLOR="Red"]الصلاة[/COLOR][/SIZE]

[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Das Gebet[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Black"]النطق ( داس جيبيت )[/COLOR][/SIZE]

-----------------------

[SIZE="6"][COLOR="Red"]الزكاة[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Das Islamischeschlachten[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Black"]النطق ( داس اسلاميشا شلاختين )[/COLOR][/SIZE]


----------------
[SIZE="6"][COLOR="Red"]الصوم[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Blue"]Das Fasten[/COLOR][/SIZE]


[SIZE="6"][COLOR="Black"]النطق ( داس فاستن )[/COLOR][/SIZE]

ام الخنساء 08-15-2008 12:44 AM

جزاك الله خيرا
اشارة بسيطة فقط وهي حبذا لوتنتبه للحروف فمثلا:الذال عوض الزاي في كلمة الزكاة لانها الذكاة وحرف j عوض حرفd في كلمة اليهود باللغة الالمانية وتنطق يودن وترجمة كلمة الصلاة ينطق حرفها الاول كما ينطق اهل مصر حرف الجيم.
ونطق كلمة نحن اوsind يكون هكذا زيند.
وبارك الله فيك

أم الزبير محمد الحسين 08-15-2008 05:28 AM

[center][size=5][color=black]ما شاء الله على الموضوع ابو سالم[/color][/size]
[size=5][color=black]وأختي الحبيبة ام الخنساء [/color][/size]
[size=5][color=black]الزكاة كلمة صحيحة أما إذا قمنا بإسبدال ذ عوض ز فستصبح الكلمة الذكاة فييتغير معنى الكلمة[/color][/size]
[size=5][color=black][b]الذكاة : [/b]فعل ما يحل به الحيوان الذي لا يحل إلا بها من نحر أو ذبح أو جرح . [/color][/size]
[size=5][color=black]فالنحر للإبل , والذبح لغيرها , والجرح لما لا يقدر عليه إلا به .[/color] [/size]
[font=arial][size=5][color=black]اما [b]الزكاة:[/b] فهي الجزء المخصص للفقير والمحتاج من أموال الغنى[/color][/size][/font]
[font=arial][size=5][color=black]ينقلل إلى" قسم طلب العلم" [/color][/size][/font][/center]

ام الخنساء 08-15-2008 01:29 PM

انا اتكلم يا اختي عن الكلمة الصحيحة التي ترجمتها بالالمانية Das islamischeschlachten ومعناها باللغة العربية الذكاة وليس الزكاة كما ذكر الاخ بارك الله فيه.
جزاك الله خيرا وبارك فيك.

ابو سالم 08-16-2008 03:31 AM

بسم الله الرحمن الرحيم
أبدأ بقصة الأخطاء المذكورة
و أراعى فيها من الأكثر خطأ الى الأقل
أولا : الخطأ المبين
wir sind musliemen
و الله كنت فى هذا الوقت مطلوب منى فى دورة تعليمية للغة الألمانية كتابة مقال باللغة الألمانية بهذا العنوان
wir als musliemen
فمن كثرة كتابة الكلمة عندما كتبت الجملة الأولى تعثرت و كتبت ترجمة الكلمة الثانية
و فى احدى المرات التى دخلت لأضيف للموضوع فوجئت بهذا الخطأ و كأنى كنت مغيب أثناء كتابته
و لم أستطع التعديل لتأخرى فى ذلك
فحمدت الله لقلة المشاركات فى هذا الموضوع و غيابه عن الأنظار وظننته ذهب أدراج الرياح
و أحجمت عن كتابة المزيد فى هذا الموضوع

ابو سالم 08-16-2008 03:34 AM

ثانيا : محل الخلاف
Duden oder Juden
قالها لى duden معلمى
و الأخت جزاها الله خيرا تقولها juden
فرأى مقابل رأى
و أبحث عنها ان شاء الله
و أنقلها
و لكن إن كان هناك خطأ ---- فليس منى :)

ابو سالم 08-16-2008 03:42 AM

ثالثا : الصواب المحض
و هذه بالذات لا أشك فيها
فقد سمعتها من أخ ألمانى مسلم
جاء لزيارتنا فى مكان الدراسة
حيث وعدنا معلمنا بإحضاره معه يومها.
و قد تعرف عليه حيث أنه أسلم على يديه .
و كم كان جم السعادة و هو يرانا نتعلم لغته
و دار بينه و بين الجالسين حديث قصير
فمنه أنه قال أنه يعرف أركان الإسلام فقال منها :
Das Islamischeschlachten
فلا يساورنى الشك فيها أبدا


الساعة الآن 03:25 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
.:: جميع الحقوق محفوظة لـ منتدى الحور العين ::.